in this respect

イディオム

in this respect (この点において)

同意語にin this regard, on this point などがあります。

自分はどうも respect ⇒ 点 というのが感覚的にピンとこないようで、何度やっても時間がたつと忘れてしまうようです。

on this point のほうが日本語からの変換は確かにしやすそうではあります。

では例文を作っていくとしますか。

in this respect

He is superior to me in this respect.

(彼はこの点において私より優れている。)

In this respect, he hasn’t changed his mind yet.

(この点において、彼はまだ考えを変えることができていない。)

I agree to your opinion in this respect.

(この点においてあなたの意見に同意します。)

agree toagree with の使い方なんですが、自分は with の後には人が、 to の後には提案、意見などが入ると習った記憶があります。しかし、英文に触れていくとagree with your opinion なんて表現によく当たることがあります。ちょっと引っかかってたのでこの際調べてみました。

agree with (心から同意する、人と提案を同時に受け入れる。)

agree to (提案のみを限定的に受け入れる。)

agree with は提案した人にも提案そのものにも全面的に同意します。って感じでした。

対してagree to はその提案には同意するけど、あなたを全面的に信頼するかは別問題。って感じです。

迷ったら、agree with を使っておきましょう(笑)

in this regard

She is inferior to you in this regard.

(彼女はこの点においてあなたより劣っている。)

I have nothing to say in this regard.

(この点において言うことは何もない。)

In this regard, I have another view.

(この点において、私は違う意見を持っている。)

on this point

I cannot agree with you on this point.

(私はこの点においてあなたに同意できない。)

I’m very clear on this point.

(私はこの点において確信がある。)

では、今日はこの辺で。

コメント

  1. 香坂翠 より:

    英語学習サイト「マナベル」管理人の香坂翠と申します。
    サイトを拝見させていただき、充実した内容に感銘をうけております。

    マナベルでは、英会話学習に役立つブログ特集を計画しており、上質なブログのみを厳選して紹介したいと考えております。
    もし宜しければ『TOEIC600点台 英語中級者が「中級者の壁」を乗り越える記録』を紹介させていただけなでしょうか?

    ご興味があれば、メールでお返事いただければと思います。
    よろしくお願いいたします。

タイトルとURLをコピーしました